闪闪电影 电影资源 《哪吒2》百度云独家资源上线国语版无剪切版「BD720P/3.3G-MP4」

《哪吒2》百度云独家资源上线国语版无剪切版「BD720P/3.3G-MP4」

《哪吒2》百度云独家资源上线国语版无剪切版「BD720P/3.3G-MP4」
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m

《哪吒之魔童闹海》这次是真的闹大了——全球票房飙到155亿,直接冲进影史前五,这数字比好多好莱坞大片还能打。不过最让人好奇的是,这帮踩着风火轮的”魔童”到底怎么闯进老外电影院的?咱们掰开揉碎了聊聊。
先说这海外上映的阵仗。从2月13号开始,45天里哪吒愣是跑遍了半个地球,澳大利亚新西兰的影院刚放完片尾曲,北美那边又开场了。新加坡观众还没从”我命由我不由天”的台词里缓过神,欧洲那边比利时、荷兰、德国、奥地利、法国的银幕上,烟熏妆小哪吒已经开始怼天怼地了。片方挺实在,给老外看的版本就是原汁原味的中文配音,底下配着中英双语字幕——这招挺聪明,既留着中国味,又不让外国观众看天书。
《哪吒2》百度云独家资源上线国语版无剪切版「BD720P/3.3G-MP4」-1
说到字幕翻译,这里头门道可多了。负责翻译的团队得在四个星期内,把那些”急急如律令”之类的咒语翻成英文,还得让老外看得懂。最绝的是电影里那些打油诗,翻译不仅要意思到位,还得押韵上口。听说有句”生活你全是泪,没死就得活受罪”,英文版折腾了好久才找到既传神又押韵的说法。这活儿可比普通字幕难多了,得先把中国文化吃透了,再拿英语重新”炒”一遍。
但光有字幕还不够,片方现在正憋着大招呢——英语配音版已经在做了。别看就是换个语言,这里头的麻烦事能堆成山。首先得找外国配音演员,他们说的英语得跟哪吒的嘴型对上,这难度堪比让饺子导演跳芭蕾。有时候一句”去你个鸟命”,英文版可能要说成”forget destiny”,词儿短了就得加语气词补空档。更别说那些噼里啪啦的打斗场面,喘气声都得卡在点儿上。听说光英语配音就得磨两个半月,德语版法语版估计更费劲。
《哪吒2》百度云独家资源上线国语版无剪切版「BD720P/3.3G-MP4」-2
不同国家的观众待遇还不一样。欧洲那边先给看中配版加本地字幕,东欧观众运气好点,能直接看俄语配音的。最夸张是印度,人家要搞三种方言的配音版本,估计到时候宝莱坞风格的哪吒念咒语能笑翻一片。想起追光动画之前的《小门神》,请了梅丽尔·斯特里普这些好莱坞大腕来配音,这次哪吒的英文版不知道会不会也找个大明星来喊”我是小妖怪,逍遥又自在”。
其实中国动画出海早就有成功例子。《猫与桃花源》配了8种语言,在90多个国家放过,《白蛇》系列在北美也卖得不错。但这次哪吒能冲进全球票房前五,说明老外不光是看个新鲜,是真被这个反叛的魔童打动了。想想也挺神奇,一个踩着风火轮、混天绫当跳绳的中国娃娃,愣是让全世界观众跟着又哭又笑。现在纽约地铁里说不定就有小孩学哪吒插兜走路,巴黎的咖啡馆没准有人在争论敖丙到底算好人坏人。
《哪吒2》百度云独家资源上线国语版无剪切版「BD720P/3.3G-MP4」-3
这片子最狠的地方,是把”我命由我不由天”这种特别东方的叛逆精神,包装成全世界青少年都懂的成长故事。就像当年《卧虎藏龙》让老外明白了武侠片的浪漫,现在哪吒正用乾坤圈和火尖枪,在全球观众心里刻下中国动画的印记。等着看吧,等英语配音版上了线,说不定155亿票房还得往上蹿一蹿——毕竟现在只是中文版就杀进前五了,这要加上欧美小朋友的票房贡献,那可真要闹海闹到票房榜顶端去了。

本文来自网络,不代表闪闪电影立场,转载请注明出处:https://v.yingshibaike.com/26945.html

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部